目玉焼きとか、餃子とか

ひだまりスケッチ×ハニカム「12月15日、ひだまり応援団」を見る。

紗英&ヒロの朝食

この目玉焼きに「ネコ」って...どっちが作ったんだろう。判断に苦しみます。

f:id:t_aki:20121209063223p:plain

  • ヒロなら もっと工夫しそう。

だってネコに見えないじゃん。? 

しかし、沙英はネコとか注釈入れそうにない。 やっぱりヒロですね。「ブタさん」?だと云われる前に「ネコ」と入れておこうとか?

餃子パーティ。

沙英の妹が遊びに来る。進路に付いての両親からのメッセージを伝えに来たって。 えっと...「通う大学についての、金の心配はするな」かな?「ただし出世払い」だそうで?

  • 手作り餃子ですか。

f:id:t_aki:20121209063337p:plain

ボクは子供の頃作ったきりです。安く沢山出来るのが魅力なんですけどね。 でも、包むの面倒くさくって。

あ、そうか、何も餃子らしい形に拘る事は無かったんだ...

宮っちみたいに、キャンデーのような包み方で良いんだ。 これならば楽そうです。今度試してみようかな。

ああっっATOKのおバカがぁ....

  • 「みたいに、」を「見たいに」だとぉぉぉ

てにお(を)は...つまり助詞で区切るときの「て・に」の直前が動詞の時は活用語尾が必ず付くの!

だから「見たい」ならば「見たいのに」とかに必ずなるの!

活用語尾が無ければ「見たい」じゃ無いの!漢字変換させたらイケナイの!。接尾語で、名詞や動詞が前にまだ付くの。

これは辞書登録して真っ先に変換候補から外すべきだと思うよ?

  • なにこの文法。

作ってるのは日本人ですか? まさか、昨今の流行りみたいに、中国とかインドのプログラマに委託してるとか?

  • さらに...atokには「包む」と云う単語が無い?

「胡桃かた」とか、訳の分からん変換をしてるので、もしやと思い、「包む」を変換させようとしたら、元から辞書に無かった。挙げ句の果ては「クルム」とか。伊達公子じゃ無いから。

仕方が無いので、「ことえり」で変換。

ああっ頭に来る。(`ヘ´) プンプン。