再放送。本放送は見れなかったです。BSだったと思う。楽しみにしてました。頭の中で録画をセットした気分になってて、見始めたら動いてなかったので慌てて録画する(^_^;
いろんな翻訳本
内藤アロウさんのは持ってます。あと昔のCDとLD。LDは、かなりレア物かもです。クレイメーションで、日本語とフランス語で入ってて、日本語版の王子さま役はアニメと同じ松野クン当時10才...いや、もう少し上になってからかな、LDはまだ出来てなかった...です。って松野太紀はボクの一つ上。
それぞれの翻訳本での、翻訳の仕方とか、かなりコアで趣味性の高い番組で楽しめました。
「飼いならす」
内藤さんの、キツネくんと王子さまの関係で キツネくんの台詞はコレでした。飼いならしてくれって。友達よりも親密な関係。責任も有るけど主従とはちょっと違う。
...戦争ネタには走りません(^_^;
まあ、そうね、「訳」だから。原作に無いものをそう追加しちゃったらおかしい。演劇とかアニメはオリジナルが有っても良いと思いますけど。